WikiEn Pere Cler m’ha fet arribar aquesta (escandadalosa) informació de la Wiquipèdia. Resulta que per alguna raó de traducció que no hem pogut arribar a comprendre han traduït Felanitx com FELANICH. Ara, queda clar que en català i oficialment és Felanitx.

D’això ja se n’havia adonat en Jordi Sánchez i ho ha comentat a la discussió de la wikipèdia sense gaire èxit per que els administradors o bibliotecaris de o tenen molt clar.

Segons pareix al revisar l’arbre de revisions el nom de Felanich sortí d’un tal Kabri que és l’administrador de la wiquipèdia del País Basc. Sigui com sigui ningú vol entrar en raó.